The Dancer in the Shadows

Wednesday, January 12, 2005

apologies...

my apologies to all for being away so long.

as promised, the more commonly found translation of the prayer i posted earlier:

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy Kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
Forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen.

now some background:
first, my thanks to Andy for his post bringing this to my attention.

second, the bible has been translated many times, most of the time from language to language to language. as those of you who have studied languages will know, each time you translate something, a piece of the original meaning is lost. the more commonly recognized version was translated from Aramaic to Greek then from Greek to Latin, then from Latin to English. the verison i posted earlier is a translation from Aramaic to English. compared side by side, the correllations can be seen, but separate, most will not recognize the one they are not familiar with (myself included). even this is a translation of what someone else remembered and later wrote down, so it may (probably) have strayed from what was originally said.

..... what would we find if we retranslated the entire bible from the most original texts in known existance?

--- The Dancer in the Shadows

3 Comments:

  • At Friday, January 14, 2005 6:19:00 PM , Blogger Samwick said...

    Hi!

    You know, I just read a book entitled Antiquity (I can't remember the author's name off the top of my head) and it described how many of the early Jewish prophets wrote amazingly beautiful poems about...democracy. Apparently they are overlooked in favor of the Greeks when it comes to the basic tenents of human freedom, but supposedly it was quite eloquent and progressive. Later, when politicians and power-oriented priests were involved with translations these sentiments were omitted in favor of the more overtly religious passages, but supposedly the original texts dealt quite explicitly with equality, ending suffering, etc. Anyway, it was just something I had read that I found to be very interesting. Hope you are well, take care...

     
  • At Sunday, January 16, 2005 1:14:00 AM , Blogger The Dancer in the Shadows said...

    overlooked, or were buried by their own religious leaders... i wish i had studied this far more, but the (*very*) little bit i did study showed a great deal... the accuracy of the translations seemed to depend on the background of the translator. pure scholars tended to have the most accurate translations, religious leaders seemed to always colour the translations to suit their religious beliefs.

    --- The Dancer in the Shadows

     
  • At Friday, February 04, 2005 12:15:00 PM , Anonymous Anonymous said...

    Answer: well, we'd probably find the Bible to be a far more beautiful, sensuous, marginally more liberal but certainly a lot more consistent collection of stories, prayers, poems and treatises...

    And thanks for the link, I appreciate the mention very much!

     

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home